A Scottish (satirical) poem from circa 1560North Cyprus Forums Homepage Join Cyprus44 Board | Already a member? Login
Popular Posts - List of popular topics discussed on our board.
You must be a member and logged in, to post replies and new topics.
DutchCrusader


Joined: 19/05/2008 Posts: 11281
Message Posted: 26/06/2009 18:15 | Join or Login to Reply | Message 1 of 17 in Discussion |
| I'm reading a book about Scottish history and found the poem below. Is there anyone out there who can translate this poem from circa 1560 in modern English? Thanks! Haly kirk and her theeves Fye upon the traitor then, Quhas has brocht us to sic pass, Greedy as the knave Judas! Fye upon the churle quhat solde Haly erthe for heavie golde; Bot the tempel felt na loss, Quhan David Setoune bare the crosse. (I know that "David Setoune" is David Seton, Grand Prior of Scotland). |
No1Doyen

 Joined: 04/07/2008 Posts: 16617
Message Posted: 26/06/2009 18:20 | Join or Login to Reply | Message 2 of 17 in Discussion |
| Hans. I think it's something like this: We have the Land We won't give it back It's definitely all ours So get off our back We've got our deeds, Can't you see Not only that We have the Guarantee. )) |
No1Doyen

 Joined: 04/07/2008 Posts: 16617
Message Posted: 26/06/2009 18:23 | Join or Login to Reply | Message 3 of 17 in Discussion |
| Seriously Hans, I've sent you an email. |
DutchCrusader


Joined: 19/05/2008 Posts: 11281
Message Posted: 26/06/2009 18:30 | Join or Login to Reply | Message 4 of 17 in Discussion |
| You think so, Bill? Well, thanks! I knew you were the only intellectual on the board... |
DutchCrusader


Joined: 19/05/2008 Posts: 11281
Message Posted: 26/06/2009 18:31 | Join or Login to Reply | Message 5 of 17 in Discussion |
| I read msg 3 too late, Bill. Thank you. |
mmmmmm


Joined: 19/12/2008 Posts: 8398
Message Posted: 26/06/2009 18:33 | Join or Login to Reply | Message 6 of 17 in Discussion |
| Dear Hans, perhaps you could check your email re Skype and might even have an intellectual conversation Roger and out ... ;) |
DutchCrusader


Joined: 19/05/2008 Posts: 11281
Message Posted: 26/06/2009 18:36 | Join or Login to Reply | Message 7 of 17 in Discussion |
| Mark, I've sent you email re the subject mentioned at 5.15 hrs today - to the email address you suggested! Please check your Inbox at: mark.etc@xxx.co.uk |
DutchCrusader


Joined: 19/05/2008 Posts: 11281
Message Posted: 26/06/2009 18:40 | Join or Login to Reply | Message 8 of 17 in Discussion |
| Bill and Mark: there is something very wrong with one of my email accounts. Send any mail to hddoeleman@gmail.com please. Thank you. |
No1Doyen

 Joined: 04/07/2008 Posts: 16617
Message Posted: 26/06/2009 18:45 | Join or Login to Reply | Message 9 of 17 in Discussion |
| OK Hans. I've re-sent it to the address above. |
DutchCrusader


Joined: 19/05/2008 Posts: 11281
Message Posted: 26/06/2009 18:56 | Join or Login to Reply | Message 10 of 17 in Discussion |
| 1: Mail arrived sound and safe, Bill! I appreciate it. Thanks. 2: Mark, have you got my email? Reply to: hddoeleman@gmail.com |
come_on_aylin

Joined: 14/06/2008 Posts: 908
Message Posted: 26/06/2009 19:00 | Join or Login to Reply | Message 11 of 17 in Discussion |
| Here's my try: Haly kirk and her theeves = Holy church and her thieves Fye upon the traitor then, = Father about(regarding) the traitor then, Quhas has brocht us to sic pass, Who has brought us to such a predicament, Greedy as the knave Judas! = same Fye upon the churle quhat solde = Father about(re) the peasant(rude, miserly, rustic fellow) who sold Haly erthe for heavie golde; = Holy Earth for heavy gold; Bot the tempel felt na loss, = But the temple felt no loss, Quhan David Setoune bare the crosse. = When David Setoune bore the cross. Have a look at http://www.dsl.ac.uk/ for Scottish Translations |
DutchCrusader


Joined: 19/05/2008 Posts: 11281
Message Posted: 26/06/2009 19:18 | Join or Login to Reply | Message 12 of 17 in Discussion |
| Thank you, come_on_aylin. Interesting link! |
phylray


Joined: 21/09/2007 Posts: 1727
Message Posted: 26/06/2009 20:40 | Join or Login to Reply | Message 13 of 17 in Discussion |
| I would agree with the above except for "fye" which I would translate as something like "curses, shame" which makes more sense than "father" |
DutchCrusader


Joined: 19/05/2008 Posts: 11281
Message Posted: 26/06/2009 20:55 | Join or Login to Reply | Message 14 of 17 in Discussion |
| Thanks, phylray. It makes sense indeed. Well, the poem - for me - is clear to understand now. Thank you all for your help! |
phylray


Joined: 21/09/2007 Posts: 1727
Message Posted: 26/06/2009 23:16 | Join or Login to Reply | Message 15 of 17 in Discussion |
| You must be very interested in history, Dutchc? |
ilovekibris

Joined: 18/05/2009 Posts: 394
Message Posted: 26/06/2009 23:20 | Join or Login to Reply | Message 16 of 17 in Discussion |
| phylray, The clue is in his name and frequently flagged up tours and news groups. |
phylray


Joined: 21/09/2007 Posts: 1727
Message Posted: 27/06/2009 00:50 | Join or Login to Reply | Message 17 of 17 in Discussion |
| I know he knows a lot about the Crusades! |
North Cyprus Forums Homepage
Join Cyprus44 Forums | Already a member? Login
You must be a member and logged in, to post replies and new topics.
|